繁體字與簡體字

2013050520:37
繁體字美在哪兒呢---
The Traditional Chinese Characters Writings are Better


描述:
 Description: http://pic.kaixin001.com.cn/pic/app/65/51/1088_82655142_repaste.jpeg

描述: Description:     http://pic1.kaixin001.com.cn/pic/app/65/51/1088_82655161_repaste.jpeg



描述: Description: http://pic.kaixin001.com.cn/pic/app/65/52/1088_82655222_repaste.jpeg

描述:       Description:           http://pic.kaixin001.com.cn/pic/app/65/52/1088_82655250_repaste.jpeg

描述: Description:       
 

 http://pic.kaixin001.com.cn/pic/app/65/52/1088_82655260_repaste.jpeg

描述: Description:    
 http://pic1.kaixin001.com.cn/pic/app/65/52/1088_82655273_repaste.jpeg

描述: Description: http://pic1.kaixin001.com.cn/pic/app/65/52/1088_82655285_repaste.jpeg
兩度赴中國大陸旅遊,對簡體字頗不習慣,也深覺不以為然,例如:一個「干」字,既可以作「乾」,也可以作「幹」,實在教人困惑!返台時,便以簡體字的缺陷,略帶詼諧語調,作對聯一則。 

上聯曰:「麵無麥、愛無心、單翅能飛」

下聯曰:「餘不食、親不見、無門可開」

「麵無麥」,中國大陸的「麵」字,就用「面」字來代替,沒有左邊的「麥」字;「愛無心」,大陸的「愛」字當中沒有「心」();「單翅能飛」,中國大陸的「飛」字()只有一個翅膀,且底下沒有「升」字,戲稱為「單翅能飛」。

「餘不食」,中國大陸的「餘」字,就是一個「余」字,沒有左邊的「食」字,若銜接上聯,就是沒有「麥」的「麵」,我不吃;「親不見」,中國大陸的「親」字,右邊沒有「見」字(),若銜接上聯,就是沒有心的「愛」,親情不見了;「無門可開」,中國大陸的「開」字,沒有上頭的「門」字,既然單翅都能飛翔,無門可以開,也就不足為奇了!

擔任導覽志工,常為中國大陸人士介紹總統府的歷史文物,也特別引用上述對聯,來說明正體字的優越性; 

有時觀眾興致之餘,提問「那橫批呢?」我說:「有人給我「不生而」的橫批,因為中國的「」字,下頭沒有「生」字;又有人給我「死無全屍」為橫批,因為中國的「屍」字,就用「尸」字來代替。

最好的橫批,就是「郎不歸」,因為大陸的「」字,右邊沒有一個「郎」字。有位中國女性觀眾聽我講述之後,說:「不行!我們的情郎要歸。」我說:「若要情郎歸就請你們改用正體字吧!」